August 29, 1952

planetFigure

Help Support planetFigure:

This site may earn a commission from merchant affiliate links, including eBay, Amazon, and others.

Martin Antonenko

A Fixture
Joined
Jul 11, 2008
Messages
8,802
"Casablanca" - Cleaned For German Viewers…


On August 29, 1952, ten years after its creation, the famous film "Casablanca" with Humphrey Bogart (as "Rick Blaine"), Ingrid Bergmann ("Ilsa Lund"), Claude Rains ("Capitaine Renault") and Paul Henreid ("Viktor László") is shown for the first time in west German cinemas.



But what the Germans get to see has practically nothing to do with the original version!

Without exception, all scenes with "Major Strasser" (played by Conrad Veidt) ...



... and other Nazis have been completely cut out!

Also the scene when the Germans sing “Die Wacht am Rhein” in “Rick's Café” ...



... and then being sung down by French patriots with the Marseillaise ...



German cinema-goers don't get to see them!

In addition, the plot has been almost completely rewritten:

Victor László becomes "Victor Larsen", a Norwegian atomic physicist who discovered the mysterious "Delta Rays".

Captain Renault is renamed "Monsieur Laporte" and is now a member of Interpol.




In this 25-minute shortened version, "Casablanca" was more of a harmless romance than a film against the Nazis and the collaborating French Vichy regime.

At its core, the romance between Rick Blaine (Humphrey Bogart) and Ilsa Lund (Ingrid Bergman) remained - as a melodramatic love story that even Wehrmacht veterans and former SS men could enjoy with a clear conscience.

Such an absurd treatment can hardly be imagined today.

The "Warner Bros. Studios" film distribution company was responsible for the mutilation of the classic movie. The German branch stated that "Casablanca" was "no longer up-to-date" in its original version and "not suitable for demonstration in Germany".

It was by no means about "educating" the Germans, but simply about profit!

"Warner Bros." feared that German viewers would not spend any money to watch an "anti-German" movie!
This calculation paid off - the Germans streamed into the cinemas and believed for almost a quarter of a century they had seen the real, the three-time Oscar-winning movie!



It was not until October 5, 1975 - 23 years after the censored film came into German cinemas - the German television dared to broadcast the uncut and newly dubbed original version, which can now also be seen in cinemas ...

In the officially anti-fascist GDR, the movie was also given a wide berth for a long time - it was never shown in the cinema there!

It was not until September 6, 1983 that the second program on GDR television showed the synchronized original version ...
 
Interesting Martin.

Thinking about your post here, I remember that in some countries it has become more common to distribute foreign films with a voice-over in the local language, and in some other countries it is more common to use subtitles with the original sound. Maybe it got to do with the ability of the distributors (or the state for that matter) to better control the content when you do a voice-over.

Cheers,

Benny
 
History is usually cruel, but at times very funny. A denazified movie about nazis, what a joke, political correctness "avant la lettre"!

Thank you for keeping us informed and amused, Martin!

Pierre
 
Ingrid Bergmann was a beautiful woman in any language. A cracking movie which I have on DVD (the original version). I note Sam the pianist doesn't appear to get a mention in the abridged version.

Good post Martin. I'm gonna dig out that DVD and watch it again tonight - "play it Sam! You played it for her, now play it for me! They don't make 'em like that nowadays:)

Phil
 

Latest posts

Back
Top